Отдельные крылатые выражения

Истории занимательных поговорок, крылатых фраз
  • Мы в соцсетях

  • Немного рекламы

Отдельные крылатые выражения

Сообщение Klim Podkova » 29 апр 2016, 20:59

1. Дойти до ручки
В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

2. Закадычный друг
Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

3. Всыпать по первое число
В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

4. Попасть впросак
Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

5. Последнее китайское предупреждение
В 1950-1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.
Аватара пользователя
Klim Podkova
Супермодератор
 
Сообщения: 706
Зарегистрирован: 02 мар 2016, 08:59

Немного рекламы


Re: Отдельные крылатые выражения

Сообщение Фома Хаецкий » 30 апр 2016, 22:42

В фильме "Жмурки" про попасть впросак говорят не так. :lol: Можно вылажить правдивую версию? :lol:
Аватара пользователя
Фома Хаецкий
Проверенный
 
Сообщения: 650
Зарегистрирован: 16 янв 2016, 01:42

Re: Отдельные крылатые выражения

Сообщение Klim Podkova » 30 апр 2016, 22:43

Фома Хаецкий! Получаете предупреждение. И вовсе не "последнее китайское".
Аватара пользователя
Klim Podkova
Супермодератор
 
Сообщения: 706
Зарегистрирован: 02 мар 2016, 08:59

Re: Отдельные крылатые выражения

Сообщение Зимогор » 03 май 2016, 23:57

В «Словаре» В. И. Даля есть ныне напрочь забытое слово «кочедык» . А забыто оно потому, что так называлось особое шило для плетения лаптей. Даль приводит его с пометой «иногда говорится кадык» .
А коли так, то «закадычный друг» может буквально означать такого близкого друга, что и лапти у него одним шилом сплетены с лаптями другого, т. е. два человека как бы связаны одной нитью. Возможно, поэтому они – закадычные друзья.

Еще: в Древней Руси считалось, что душа человека находится за кадыком. Считалось, что у предков славян бессмертная душа живет за кадыком, и от них к славянам уже начали переходить слова "схватить за душу" или "взять за кадык" (задушить), когда хватали за горло
Аватара пользователя
Зимогор
Проверенный
 
Сообщения: 348
Зарегистрирован: 19 фев 2016, 06:26

Re: Отдельные крылатые выражения

Сообщение Klim Podkova » 06 май 2016, 18:47

Продолжаем знакомить замечательную компанию с сутью отдельных крылатых выражений.

Вешать собак
Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репей, колючка — теперь почти неупотребляемым.

Тихой сапой
Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большая шишка
Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Дело выгорело
Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

Уйти по-английски
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как «to take French leave» («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Аватара пользователя
Klim Podkova
Супермодератор
 
Сообщения: 706
Зарегистрирован: 02 мар 2016, 08:59

Re: Отдельные крылатые выражения

Сообщение Хома Брут » 07 май 2016, 23:18

Могу добавить.

Почему говорят «Ни пуха ни пера»?
Выражение «ни пуха ни пера» выступает в восточнославянских языках как пожелание успеха, удачи.
Возникло в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно «сглазить». Перо в языке охотников означает «птица», «пух» – звери. В ответ, чтобы тоже не «сглазить», звучало теперь уже традиционное: «(Пошел) К черту!».

В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!».
На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся не будут строить козней во время охоты.
Аватара пользователя
Хома Брут
Проверенный
 
Сообщения: 429
Зарегистрирован: 05 янв 2016, 19:32

Re: Отдельные крылатые выражения

Сообщение Klim Podkova » 22 май 2016, 00:30

Голубая кровь
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно
Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

Перемывать косточки
У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

Гвоздь программы
Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не мытьём, так катаньем
В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.
Аватара пользователя
Klim Podkova
Супермодератор
 
Сообщения: 706
Зарегистрирован: 02 мар 2016, 08:59

След.

Вернуться в Откуда пошло?

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron