Часть 1
1. Затянутость и отсутствие смысловой нагрузки.
Зачастую начинающие авторы в погоне за реалистичностью упускают из вида весьма простое правило: любой элемент текста должен нести смысловую нагрузку. В результате мы наблюдаем в их диалогах огромные бессмысленные куски:
Например:
— Привет, Костик!
— Здорово!
— Как дела?
— Да нормально вроде. У самого-то как?
— Да потихоньку. Где пропадал?
— Сессию сдавал. Полный завал был.
Диалог сильно затянут и переминается на одном месте, не выдавая нам информации, важной для восприятия сюжета (если, конечно, данный рассказ не повествует о том, как ребята сдавали сессию). Однако никто не станет отрицать, что подобный разговор вполне возможен в реальной жизни.
Сюда же можно отнести длинные диалоги из коротких, зачастую односложных предложений.
Например:
— Привет!
— Привет!
— Что делаешь?
— Посуду мою.
— Ну и как?
— Получается.
Разумеется, читатель сразу чувствует, что чего-то здесь явно не хватает. Да и содержательная нагрузка подобных переговоров оставляет большие вопросы.
2. Диалоги не соответствуют ситуации.
Этот пункт прекрасно иллюстрирует классический киношный штамп, когда главный антагонист уже поверг главного героя и перед тем, как изрубить его на мелкие кусочки, затягивает продолжительную тираду о своем могуществе и о том, как посмел этот ничтожный человечишка посягнуть на его владения.
Например: Преодолев последний лестничный пролет, Иван ворвался в горящую квартиру. Жар и едкий дым ударили ему в лицо. Закрыв рот платком, пригибаясь от летящих с потолка искр, он стал медленно продвигаться вглубь квартиры. Огонь уже вовсю поедал дверные косяки и мебель, шторы на окнах давно сгорели, а линолеум на полу почернел и вздулся. Заглянув в спальню, парень сквозь дым разглядел в углу нечто темное – прижав к груди ребенка, там сидела женщина.
— Сударыня, не беспокойтесь! Спасение погорельцев – мой конек! – выпалил Иван, подскакивая к несчастным.
— Я знала, что вы придете! – с благодарностью кивнула женщина. – Полагаю, нам надо спешить.
— Целиком поддерживаю ваше мнение. Прошу за мной.
3. Наличие в диалогах несвойственных для прямой речи конструкций.
Например:
— И как, доложите мне, все это случилось?
— Проснувшись, я быстро оделся и, оставив завтрак остывать на столе, стремглав вылетел из квартиры. Наручные часы показывали без пятнадцати восемь. Перелетая через три ступеньки, я преодолел лестничный спуск и оказался на улице. Погода шептала, но я не обращал на нее никакого внимания – торопился на занятия. К великому сожалению, трамвая, на котором обычно я добираюсь до школы, сегодня не было непростительно долго. Именно это и стало истинной причиной моего опоздания.
— Признаться, ваши объяснения, дорогой мой Петр, не выглядят для меня уважительно. На вашем месте я, ей-богу, придумала бы что-нибудь более правдоподобное!
Участники данного разговора весьма витиевато строят предложения. В диалогах и прямой речи нужно очень аккуратно использовать причастные и деепричастные обороты, а также сложные и длинные предложения. Естественно, это не аксиома – некоторые персонажи намеренно могут выражаться очень красноречиво, но это ни в коем случае не должно становиться обыденным для всех героев.